
След приключване на светлата част от деня искам да ви отведа на едно по-шашаво място – това на произношението на някои от шотландските дестилерии и техните продукти, които до момента съм представял в блога Храм на уискито. Броят на производителите в Шотландия расте, а с него се увеличават и трудностите за езика на нормалния човек, незапознат с древния келтски произход на някои от имената. Все едно да накараме някой чужденец да поръча имамбаялдъ или тюрлюгювеч в наша страноприемница. Доста ще си поизкълчи езика.
Помня, че първото нетипично за произнасяне уиски, на което се натъкнах преди години бе на мощния опушен титан – Лафройг. Как ли не го въртях и суках – не беше Лафроа, Лафриг и всякакви подобни извращения. По-късно се научих, но в началото битката си беше свирепа – почти като в „Game of thrones“ или като на опашката за скара в Била. Сега, когато представям всяко едно уиски изписвам и удачното му произношение на български. Живеем в България и освен с жестове, придружени със сочещ пръст /“Дай едно от туй“/ е редно да разполагаме с малко помощ от приятел. Визирам себе си. Имайте предвид, че и доста заведения предлагат все още небивали менюта с още по-неразбираевми интерпретации на имената на дестилериите. Случи се да попадна на „Гленбронч“ и „Гленфаркъл“, а Glen Moray и Old Pulteney все още хвърлят в ужас не един или два онлайн магазина. Да започваме? Не забравяйте, че тук помествам имената на шотландските дестилерии, чиито продукти вече съм опитал/ описал в блога.
Aberfeldy си е Аберфелди.
Aberlour – Аберлауър /и с Аберлор ще ви разберат/

Ardbeg си е Ардбег.
Arran – Арън.
Auchentoshan не е Аучентошан, а Окинтошън.

Auchroisk – Отръск

Aultmore – Олтмор
Balblair – Балблеър
Balvenie – Балвини
Ben Nevis – Бен Невис
BenRiach – Бенриах
Benrinnes – Бенринес
Benromach – Бенромах

Bladnoch – Бладнъх
Blair Athol – Блеър Атъл
Bowmore – Боумор
Blair Athol – Блеър Атъл
Bowmore – Боумор
Bruichladdich – Брухлади, не Брухладич
Bunnahabhain – Бунахабън или Бунахавън

Cameronbridge – Камерънбридж
Caol Ila – Ку Лила
Caperdonch – Капердоник
Cardhu – Кардо
Clynelish – Клайнлиш

Coleburn – Коулбърн
Craigellachie – Крагелахи
Cragganmore – Краганмор
Deanston – Дийнстън
Dalmore – Далмор
Dalwhinnie – Дауини

Edradour – Едрадауър
Fettercairn – Фетеркерн

Glencadam – Гленкадам
GlenDronach – Глендронах

Glendullan – Глендулан
Glen Elgin – Глен Елгин
Glen Garioch – Глен Гири
Glenglassaugh – Гленгласа
Glengoyne – Гленгойн
Glen Grant – Глен Грант
Glenkinchie – Гленкинчи
The Glenlivet – Гленливет
Glenmorangie – Гленморанджи
Glen Keith – Глен Кийт
Glen Moray – Глен Морей или Глен Мъри
Glen Scotia – Глен Скоуша

Glenfarclas – Гленфарклас

Glenfiddich – Гленфидик

Glenrothes – Гленротъс
Glenturret – Глен Турет
Highland Park – Хайланд Парк
Imperial – Импириъл
Inchgower – Инчгоуър
Invergordon – Инвергордън
Jura – Джура
Kilchoman – Килхоман
Kilkerran – Килкеран
Kilkerran – Килкеран
Kininvie – Кининви
Knockando – Ноканду
Knockdhu – Нокду
Lagavulin – Лагавулин
Laphroaig – Лафройг

Linkwood – Линкууд
Loch Lomond – Лох Ломонд
Longmorn – Лонгморн
Macallan – Макалън
Macduff – Макдъф
Mortlach – Мортлах

North British – Норт Бритиш
Oban – Оубан

Old Pulteney – Олд Пълтни
Rosebank – Роузбанк
Royal Brackla – Роял Бракла
Royal Lochnagar – Роял Лохнагар
Scapa – Скапа
Speyburn – Спейбърн
Springbank – Спрингбанк

St. Magdalene/ Linlithgow – Сейнт Магдалин/ Линлитгоу
Strathisla – Стратайла
Strathisla – Стратайла
Strathmill – Стратмил
Talisker – Талискер
Tamdhu – Тамду
Teaninich – Тийниник
Tobermory/ Ledaig – Тобермори/ Лиджик
Tomatin – Томатин
Tormore – Тормор
Tullibardine – Тулибардин

Списъкът предстои ще се обновява с нови имена.
Наздраве!
Качество преди количество!